"There is" eller "there are"?

Det kan hedde både "there is" og "there are". Det, der afgør det, er om grundleddet, der følger udsagnsordet, er i ental eller flertal.

There is a spider on the wall. ("a spider" er ental)
There are many animals in the zoo. ("many animals" er flertal)

Det samme gælder med "there has been" og "there have been". Man bruger "has", hvis det egentlige grundled, der kommer efter verbet er i ental, og "have", hvis det er i flertal:

Ental
There is
a solution
There was
Flertal
There are
several solutions
There were
Ental
There has been
a solution
There has to be
Flertal
There have been
several solutions
There have to be


"Here is" eller "here are"?

Det samme gælder for "here is" og "here are":

Here is a video of Barack Obama. ("a video" er ental)
Here are some videos of Barack Obama. ("some videos" er flertal)


"There" - kun med to be some hovedverbum

På dansk kan godt bruge "der" som foreløbigt grundled i passive sætninger:

Der bruges meget pathos i teksten.
Der bliver brugt meget pathos i teksten.

Her er "bruges/bliver brugt" passiv, og det oversættes med "is used". Men i modsætning til på dansk, kan man på engelsk kun bruge "there", hvis hovedverbet er en form af to be - og "used" er ikke en form af to be, så man kan ikke skrive:

There is used a lot of pathos in the text. (ikke korrekt)

Den nemmeste løsning på problemet er ofte, at flytte det egentlige grundled frem i sætningen, så det erstatter "there":

A lot of pathos is used in the text. (korrekt)












Ingen kommentarer:

Send en kommentar